أختر لغة المنتدى من هنا

أخواني وأخواتي..ننبه وبشدة ضرورة عدم وضع أية صور نسائية أو مخلة بالآداب أو مخالفة للدين الإسلامي الحنيف,,,ولا أية مواضيع أو ملفات تحتوي على ملفات موسيقية أو أغاني أو ماشابهها.وننوه أيضاَ على أن الرسائل الخاصة مراقبة,فأي مراسلات بين الأعضاء بغرض فاسد سيتم حظر أصحابها,.ويرجى التعاون.وشكراً... كذلك يمنع تبادل روابط لـ مواقع اخرى . منتديات + إيميلات + سكايبي + أرقام جوالات + تويتر + بي بي أم + إنستقرام + فيس بوك ؛ الأدارة تحذير ...

آخر 10 مشاركات
عقارات الإمارات العربية المتحده (الكاتـب : - مشاركات : 0 - المشاهدات : 27 - الوقت: 01:04 AM - التاريخ: 21-02-2018)           »          دعونا نرحب بالعضو الجديد فلاش (الكاتـب : - مشاركات : 0 - المشاهدات : 11 - الوقت: 10:17 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          دعونا نرحب بالعضو الجديد تيماء الوراق (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 22 - الوقت: 08:36 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          دعونا نرحب بالعضو الجديد بلكباككيو (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 18 - الوقت: 08:35 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          أداة حساب الضريبة (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 28 - الوقت: 08:34 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          لكنه نور يقذفه الله في القلب (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 62 - الوقت: 08:33 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          من علامات السعادة وعلامات الشقاوة (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 56 - الوقت: 08:31 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          السيارات الكلاسيكية في بريدة (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 63 - الوقت: 08:30 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          التداوي بالأعشاب لأمراض القلب (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 73 - الوقت: 08:30 AM - التاريخ: 20-02-2018)           »          جسر اليابان الحلقي Kawazu-Nanadaru (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 64 - الوقت: 08:29 AM - التاريخ: 20-02-2018)


الاحاديث الودية والمشاعر الاخويه لاعضاء ابن الصحراء



الملاحظات

ღღ اسماء الله الحسنى ღღ خاص باسماء الله وصفاته

مسائل في ترجمة القرآن

مسائل في ترجمة القرآن الترجمة لغة : تطلق على معانٍ ترجع إلى البيان والإيضاح. وفي الاصطلاح: التعبير عن الكلام بلغة أخرى . وترجمة القرآن : التعبير عن

إنشاء موضوع جديد  إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 28-02-2017, 12:23 AM   #1
 
الصورة الرمزية طيبة
 
تاريخ التسجيل: 9 - 5 -16
المشاركات: 2,283
معدل تقييم المستوى: 110
طيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond repute
افتراضي مسائل في ترجمة القرآن

مسائل في ترجمة القرآن

الترجمة لغة : تطلق على معانٍ ترجع إلى البيان والإيضاح.

وفي الاصطلاح: التعبير عن الكلام بلغة أخرى .

وترجمة القرآن : التعبير عن معناه بلغة أخرى والترجمة نوعان :

أحدهما : ترجمة حرفية؛ وذلك بأن يوضع ترجمة كل كلمة بازائها .

الثاني : ترجمة معنوية، أو تفسيرية ، وذلك بأن يعبر عن معنى الكلام بلغة أخرى من غير مراعاة المفردات والترتيب .

مثال ذلك : قوله تعالى : (( إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ )) (الزخرف:3) فالترجمة الحرفية : أن يترجم كلمات هذه الآية كلمةً كلمة فيترحم " إنا " ثم " جعلناه " ثم " قرآنا " ثم " عربيا " وهكذا .

والترجمة المعنوية : أن يترجم معنى الآية كلها بقطع النظر عن معنى كل لكمة وترتيبها، وهي قريبة من معنى التفسير الإجمالي .

حكم ترجمة القرآن :
الترجمة الحرفية بالنسبة للقرآن الكريم مستحيلة عند كثير من أهل العلم ، وذلك أنه يشترط في هذا النوع من الترجمة شروط لا يمكن تحققها معها وهي :

أ- وجود مفردات في اللغة المترجم إليها بازاء حروف اللغة المترجم منها .

ب- وجود أدوات للمعاني في اللغة المترجم إليها مساوية أو مشابهة للأدوات في اللغة المترجم منها .

ج- تماثل اللغتين المترجم منها وإليها في ترتيب الكلمات حين تركيبها في الجمل والصفات والإضافات وقال بعض العلماء : إن الترجمة الحرفية يمكن تحققها في بعض آية ، أو نحوها، ولكنها وغن أمكن تحققها في نحو ذلك – محرمة لأنها لا يمكن أن تؤدي المعنى بكماله ، ولا أن تؤثر في النفوس تأثير القرآن المبين ، ولا ضرورة تدعو إليها؛ للاستغناء عنها بالترجمة المعنوية .

وعلى هذا فالترجمة الحرفية إن أمكنة حسا في بعض الكلمات فهي ممنوعة شرعا ، اللهم إلا أن يترجم كلمة خاصة بلغة من يخاطبه ليفهمها ، من غير أن يترجم كله فلا بأس .

وأما الترجمة المعنوية للقرآن فهي جائزة في الأصل لأنه لا محذور فيها ، وقد تجب حين تكون وسيلة إلى إبلاغ القرآن والإسلام لغير الناطقين باللغة العربية ، لأن إبلاغ ذلك واجب، وما لا يتم الواجب إلا به فهو واجب .

لكن يشترط لجواز ذلك شروط :

الأول : أن لا تجعل بديلا عن القرآن بحيث يستغني بها عنه ، وعلى هذا فلا بد أن يكتب القرآن باللغة العربية وإلى جانبه هذه الترجمة ، لتكون كالتفسير له .

الثاني : أن يكون المترجم عالميا بمدلولات الألفاظ في اللغتين المترجم منها وإليها، وما تقتضيه حسب السياق .

الثالث : أن يكون عالما بمعاني الألفاظ الشرعية في القرآن . ولا تقبل الترجمة للقرآن الكريم إلا من مأمون عليها ، بحيث يكون مسلما مستقيما في دينه .

من إجابات الإمام ابن عثيمين رحمه الله تعالى .



ياله من دين



lshzg td jv[lm hgrvNk

طيبة غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 01-03-2017, 11:53 AM   #2
 
الصورة الرمزية راع المهرة
 
تاريخ التسجيل: 30 - 6 -11
المشاركات: 2,862
معدل تقييم المستوى: 174
راع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond reputeراع المهرة has a reputation beyond repute
افتراضي رد: مسائل في ترجمة القرآن

موضوع في قمة الخيااال
طرحتم فابدعتم
دمتم ودام عطائكم
ودائما بأنتظار جديدكم الشيق
لكم خالص حبي وأشواقي
سلمت اناملكم الذهبيه على ماخطيتم لنا
اعذب التحايا لكم
لكـ خالص احترامي وتقديري
راع المهرة متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 13-07-2017, 01:25 AM   #3
 
الصورة الرمزية طيبة
 
تاريخ التسجيل: 9 - 5 -16
المشاركات: 2,283
معدل تقييم المستوى: 110
طيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond reputeطيبة has a reputation beyond repute
افتراضي رد: مسائل في ترجمة القرآن

أشكرك أخي راع المهرة
اسعدني مرورك العطر
بارك الله فيك واثابك الخير
لك تقديري واحترامي
طيبة غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 10:20 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
new notificatio by 9adq_ala7sas